Articoli & Approfondimenti
Contributo economico del Seps per la traduzione di 15 libri
Sei titoli italiani saranno tradotti all’estero, nove titoli stranieri saranno disponibili in italiano
Il SEPS – Segretariato Europeo per le Pubblicazioni Scientifiche ha reso noto l’elenco dei libri per i quali ha deliberato un contributo economico alla traduzione. Si tratta dei seguenti 15 titoli per i quali, oltre ad autore, editore italiano e anno di pubblicazione, sono indicati anche l’editore che effettuerà la traduzione e la data di pubblicazione prevista.
1) Tempo, Guido Tonelli (Feltrinelli 2021) – POLITY PRESS (Regno Unito) 2026
2) Il libro delle nuvole, Vincenzo Levizzani (Il Saggiatore 2021) – POLITY PRESS (Regno Unito) 2026
3) Vita felice umana, Arianna Fermani (EUM 2019) – VERLAG KARL ALBER (Germania) 2025
4) Il senso della natura, Paolo Pecere (Sellerio 2024) – ANAGRAMA (Spagna) 2025
5) Il filo infinito, Paolo Rumiz (Feltrinelli 2019) – ANAGRAMA (Spagna) 2025
6) Marckalada, Paolo Chiesa (Laterza 2023) – EKDOSEIS KAMINOS (Grecia) 2025
7) Imprudent King, Geoffrey Parker (Yale UP 2014) – HOEPLI (Italia) 2025
8) The Black Jacobins, C.L.R. James (Secker & Warburg 1938) – TAMU EDIZIONI (Italia) 2026
9) Deterring Armageddon, Peter Apps (Wildfire 2024) – LUISS UP (Italia) 2025
10) Doctors by Nature, Jaap De Roode (Princeton UP 2025) – BOLLATI BORINGHIERI (Italia) 2025
11) Radical Intimacy, Sophie K. Rosa (Pluto Press 2023) – EFFEQU (Italia) 2025
12) Nietzsche, Michel Foucault (EHESS 2024) – FELTRINELLI (Italia) 2025
13) Les cellules buissonnières, Lise Barnéoud (Premier Parallèle 2023) – CODICE (Italia) 2025
14) Kulturgeschichte des Altertums, Walter F. Otto (Beck 1925) – MEDHELAN (Italia) 2025
15) Puskin, Jurij N. Tynjanov (1936-43) – MEDHELAN (Italia) 2026
Recentemente grazie al contributo del Seps sono state tradotti i libri “Come vincere un Nobel” di Massimiliano Bucchi, “Andai perché ci si crede. Il testamento dell’anarchico Serantini” di Michele Battini e “Music in the Present Tense. Rossini’s Italian Operas in Their Time” di Emanuele Senici.
Gli editori interessati a tradurre opere di rilevante valore culturale possono contattare il Seps alla mail seps@seps.it per qualsiasi interrogativo in merito alle modalità di richiesta e ai meccanismi di valutazione.
Il SEPS – Segretariato Europeo per le Pubblicazioni Scientifiche è un’associazione senza fini di lucro, fondata in Italia nel 1989 su iniziativa di università e istituzioni culturali europee, collabora con il Consiglio d’Europa, è presieduta dal Professor Fabio Roversi-Monaco e sostiene economicamente la traduzione di opere di saggistica. Obiettivo del SEPS è la circolazione e l’interscambio con l’estero del “libro”, inteso come strumento e veicolo di espressione culturale. A tal fine il SEPS, sulla base delle richieste degli editori, concede contributi economici per la traduzione di testi di saggistica di elevato valore culturale, di carattere sia scientifico che umanistico.


You must be logged in to post a comment Login